Cadê o glossário?

Os estrangeirismos fazem parte do nosso dia a dia

Por: Dad Squarisi  -  19/03/23  -  09:02
  Foto: Joshua Hoehne/Unsplash

Recado
“Toda unanimidade é burra”
Nelson Rodrigues


Clique, assine A Tribuna por apenas R$ 1,90 e ganhe centenas de benefícios!


Quem pergunta é Liana Sabo, do alto dos seus 55 anos de jornalismo. Ao ler o jornal de terça-feira, levava um susto atrás de outro. Ela explica a razão: “Parece que a última flor do Lácio empobreceu”.


“Só na edição de hoje há títulos com estrangeirismos cujo significado muitas pessoas não entendem. Mais: em outros tempos, não se podia usar sigla nos títulos. Agora vale até na manchete”.


A decana cita exemplos retirados de títulos das páginas do jornal: “Lendas do crossover”, “Ex-distrital denuncia stalking”, “Crimes envolvendo CACs sobem 78% no Distrito Federal”.


Estrangeirismos
Os estrangeirismos fazem parte do nosso dia a dia. Estão presentes nas propagandas, nos shoppings, nos bate papos. Alguns estão integrados ao idioma como abajur, garagem, balé, bufê, show, shopping, marketing, recorde, xampu.


Outros ainda não ganharam intimidade. É o caso das penetras que aparecem nos títulos das matérias citados por Sabo. Nem todos os leitores lhes conhecem o significado. Usá-los em jornais afugenta o leitor e torna o texto pretensioso e pedante.


Por um lado, eles deixam a impressão de pobreza vocabular. Sem saber o termo em português, recorre-se ao importado. Por outro, de complexo de vira-lata – a convicção de que o que vem de fora é melhor. Não é.


Como lidar com as estrangeiras?
Quando houver correspondente em português, prefira a forma vernácula. Escanteio ou corner? Escanteio. Cavalheiro ou gentleman? Cavalheiro. Encontro ou meeting? Encontro. Padrão ou standard? Padrão. Desempenho ou performance? Desempenho. Age ou idade? Idade.


Dica 1
Traduza as citações em língua estrangeira: “Alea jacta est” (“A sorte está lançada”), “To be or not to be: that is the question” (“Ser ou não ser: eis a questão”) Viu? Escreva a tradução entre aspas.


Dica 2
Prefira a forma aportuguesada à estrangeira: gangue, chique, xampu, recorde, cachê, butique, buquê, uísque, conhaque, panteão, raiom, gim.


Dica 3
Se a importada estiver incorporada ao português em sua grafia original, escreva-a sem grifo ou qualquer destaque: rock, marketing, shopping, show, knowhow, software, hardware, smoking, habeascorpus, marine, punk, lobby.


Adjetivos
Derivados de línguas estrangeiras se tornam híbridos. Mantêm a estrutura original do vocábulo e acrescentam os sufixos ou prefixos da Língua Portuguesa: Byron (byroniano), Kant (kantiano), Marx (marxista), kart (kartódromo), Weber (weberiano), Thatcher (thatcherismo).


As siglas
CAC, sigla grafada na manchete do Correio Braziliense de terça-feira, não é de conhecimento de todos. Pede explicação. As três letrinhas vêm das iniciais de colecionador, atirador e caçador. CACs são as categorias autorizadas pelo Exército a usar arma de fogo.


Curtinhas
As letras que substituem palavras fazem parte da linguagem moderna. Curtinhas, elas exigem menos tempo na pronúncia e menos espaço na escrita. Oba! Na era da internet, a rapidez é a ordem. Por isso, a comunicação obedece a duas regras. Uma: menor é melhor. A outra: menos é mais.


De casa
Algumas siglas são pra lá de conhecidas. Às vezes, mais familiares que o nome por extenso. Mas nem todas frequentam nossa intimidade. Se não forem de cama e mesa, diga com todas as letras o que significam. O leitor agradece. O ouvinte também: Proposta de emenda à Constituição (PEC), Projeto de lei (PL), Ferrovia Norte-Sul (FNS).


Grafia
Se as siglas frequentam nosso dia a dia sem pedir licença, manda o bom senso conviver com os serezinhos tão familiares de forma civilizada. Como? Grafe:


1. Todas as letras maiúsculas em duas ocasiões:
1.1. Se a sigla tiver até três letras: PM, ONU, UTI, OEA, PEC
1.2. Se as letras forem pronunciadas uma a uma: INSS, BNDES, PNDE

2. Só a inicial maiúscula nos demais casos: Detran, Otan, Anvisa


Leitor pergunta
Sigla tem plural?
Mary Ester, Porto Alegre


Tem. Basta acrescentar um essezinho no fim da reduzida. Nada de apóstrofo, por favor: PMs, CDs, UTIs, Detrans.


Este artigo é de responsabilidade do autor e não reflete necessariamente a linha editorial e ideológica do Grupo Tribuna. As empresas que formam o Grupo Tribuna não se responsabilizam e nem podem ser responsabilizadas pelos artigos publicados neste espaço.
Ver mais deste colunista
Logo A Tribuna
Newsletter